관련링크
본문
electric motors are widely used as power sources in factories, railways, and home appliances, and even
in vehicles and data processing equipment.
2.This article reviews the historical evolution of
the technology used in electric motors together with
generators, inverter control, and other associated
components, describes examples of work being done
on the ongoing development of motors, and looks at
the outlook for the future.
이 논문에서는 역사적 발전를 검토해보고 전기 모터에 사용되는 기술과 발전기,인번터 제어 등 각 구성요소들을 알아보고 모터의 개발,미래의 전망에 대해 살펴본다.
***************
1번 - 굵은 글씨 어떻게(?) 해석 해야할까요?
power generation,generators 발전기?
processing equipment. 처리장비?
로 해석(?) 가능할까요?
2번.해석(?)해봤는데 제대로 했는지...모르겠어요.ㅠㅠ
|
|
|
|
|
|
|
댓글목록
|
|
작성일
|
|
|
전력발전 발전기 처리장치로 해석하시면 될듯해요~~ | ||
|
|
작성일
|
|
|
감사합니당 | ||
|
|
작성일
|
|
|
발전기의 사용(the use of generators)과 전기 모터들을 포함하는 거의 모든 파워 생성기는
| ||
|
|
작성일
|
|
|
대부분의 동력생산에는 발전기와 전기모터가 사용되고 있다. 정도로 생각하세요. 여기서 Generator는 전기모터가 아닌 엔진 등 연료를 사용하는 power generator를 의미해요. | ||
|
|
작성일
|
|
|
세로본능 님 처럼 해석하면 되겠네요. involve 단어에 대해서 좀 더 공부해야겠네요. ㅋㅋㅋ
| ||
|
|
작성일
|
|
|
번역 잘할려면 국어도 잘해야 같..ㅠㅠ | ||
|
|
작성일
|
|
|
참 잘했어요!!! 그렇게 하시면 되네요. Power generator는 동력원인데 문맥에 따라 발전기로 해도 무방. Power generation은 모터니까 발전 이 무방해요. Equipment는 통상 장비라고 번역하면 됨.
| ||
|
|
작성일
|
|
|
감사합니다ㅎ | ||
|
|
작성일
|
|
|
.This article reviews the historical evolution of the technology used in electric motors together with generators
| ||
|
|
작성일
|
|
|
아티클은 기사, 논문, 기고 다 포함되서 이쁘게 번역할 때는 그냥 "이 글에서는"으로 하면 매끄럽게 읽혀요. historical evolution은 "중요한 진화 과정", "발전 과정" 등이 좋은데 저자가 굳이 historical 이라는 단어를 쓴 건 시간대별로 발전 과정이 주요 터닝포인트가 있었다는 걸 강조하고 싶은거고 evolution을 쓴 이유도 발전이 아주 획기적이었다고 강조하고 싶은거죠.
| ||
|
|
작성일
|
|
|
허허허 ... 제가 사실 국어를 잘 못합니다. ㅋㅋㅋㅋㅋ
| ||
|
|
작성일
|
|
|
저는 읽기>>>>쓰기>>>>>>>>>>>>>말하기>>>>>>>>>>>>듣기 입니다. | ||
|
|
작성일
|
|
|
ㅠㅠ | ||
|
|
작성일
|
|
|
ㅠㅠ | ||
|
|
작성일
|
|
|
power generation - 전력 발생 (발전)
| ||
|
|
작성일
|
|
|
근데 밑에 글도 그렇고 피드백 하나 없이 질문만 적는 거 보기 안좋네요.
| ||
|
|
작성일
|
|
|
재촉하시는지?피드백 좀 늦게 달수도 있는데ㅠㅠ | ||
|
|
작성일
|
|
|
자기 필요할 땐 글 적어 요청하시고선 감사표현 하나 없이 새 글 적으시는게 뭔가를 좀 착각하시는 거 같아서요. 댓글 읽으니까 어떤 생각인지 알겠네요. | ||
|
|
작성일
|
|
|
1.Almost all power generation involves the use of generators and
| ||
|
|
작성일
|
|
|
감사합니다.ㅎ | ||
|
|
작성일
|
|
|
문맥상 '전력생성' 이라고 하면 될거 같네요. Generator는 제너레이터라고 하면 될거 같고, equipment는 장비라고 흔히 해석하지만, 데이터처리장치 정도로 번역하면 좋을 거 같습니다.
| ||
|
|
작성일
|
|
|
고수이십니다.ㅠㅠ | ||
|
|
작성일
|
|
|
딜바다에 영어 고수분들이 많네요 ^^ | ||
|
|
작성일
|
|
|
그러게요ㅠㅠ | ||


