조커 대사중에(약스포) > 자유게시판

본문 바로가기
사이트 내 전체검색


회원로그인

네이버 아이디로 로그인 Sign in with googleSign in with kakao
자동로그인

조커 대사중에(약스포)
 
akaisy
쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색

작성일: 2019-10-11 00:30:42 조회: 473  /  추천: 1  /  반대: 0  /  댓글: 2 ]

본문

죽음이 삶보다 더 가취 있기를
이 번역이 너무 아쉽더라고요

그렇다고 sense를 cents로 바꾼 언어유희를
쉽게 표현하기도 힘들어 보이고요
가취를 값어치로 바꾸는게 나았을텐데
그 감성을 담기에는 부족해 보이고요

차라리 초월번역을 해서
“삶에 가치기보단 죽음의 갇히기를”
이런식은 허용이 안되겠죠 ㅎㅎ
중요한 대사니까

호불호가 매우 갈리지만,
미쟝센이라고 하나 그 색감, 분위기와
주연배우의 연기는 정말.. 엄청난 영화였습니나

왕가위 영화를 좀 정제한 듯한 분위기였는데
대단하더군요

추천 1 반대 0

댓글목록

그 대사가 원래 그런 문장이었군요. 보면서 무슨 의민가 했는데..
오랜만에 BD 소장해야 할 영화가 나왔네요. ㅎ

    0 0

아 저는 가치를 조커가 오타를 써서 가취라고 표현한줄 ㅎㅎ

    0 0



리모컨

맨위로
 댓 글 
 목 록 
회사소개 개인정보처리방침 서비스이용약관 메일문의 Copyright © 딜바다닷컴 All rights reserved.
상단으로
모바일 버전으로 보기