관련링크
본문
중계를 보다보면
네 이 8번홀은 쉽게 플레이되는 홀입니다
이 말을 자주 들을수 있는데
제가 생각하기엔 뭔가 어색한? 영어식? 표현인거 같은데요
원래 어법에 맞는건가요?
제가 예전부터 국어에는 매우 약했어서... ㅋㅋ
|
|
|
|
|
|
|
댓글목록
|
|
작성일
|
|
|
외려 한국식 수동형 표현이죠. 보통 구어에서 관용적으로 수동형으로 많이 바꿔 말하는게 한국식문화고 영문에서는 능동형을 좀 더 즐겨쓰는것같아요. | ||
|
|
작성일
|
|
|
아 정확한 표현인가요? 감사합니다 | ||
|
|
작성일
|
|
|
중계자 입장에서 해설하다보니 결과예측 측면인거 같은데요.
| ||
|
|
작성일
|
|
|
쉬운 홀은 우리에겐 있을수가 없어요 ㅋㅋ | ||
|
|
작성일
|
|
|
원래 한국어는 수동형이 없는데, 이상하겧요새는 수동형으로 말을 많이 힌다네요 ㅎㅎ 영어 수동태 구문의 영향인거 같습니다 | ||
|
|
작성일
|
|
|
수동태 능동태... ㅋㅋ | ||
|
|
작성일
|
|
|
국어문법에는 수동형이 없죠. 영어 어법의 영향이라고 합니다.
| ||
|
|
작성일
|
|
|
8번홀이 쉽지 말입니다? ㅋㅋ | ||
|
|
작성일
|
|
|
쉬운 홀입니다라고 하면 되는데 윗분 말씀처럼 영어식, 뭔가 있어보이는 말투 때문에 말이 이상해진 겁니다. 한국어에서는 되다보다 하다를 쓰는 게 자연스럽습니다. | ||
|
|
작성일
|
|
|
되다보다 하다 기억하겠습니다 | ||
|
|
작성일
|
|
|
영어식 피동태의 언어가 너무 많이 방송에서 사용되는 예라고할 수 있겠네요.
| ||
|
|
작성일
|
|
|
다른 선수들, 혹은 이전 대회에서 쉽게 플레이 되었던 홀이다. 이걸 말하고 싶었던거 아닐까요. | ||
|
|
작성일
|
|
|
그렇다고 해설자 본인이 쉽게 플레이 할수 있는 홀은 아니니 '선수들은 쉽게 플레이 할수 있는 홀이다' 정도로 말하면 될텐데 주어 등을 생략하고 간략하게 하려다보니 저리 되나봅니다. 더 다른 좋은 방법이 없다면 우리말에 없는 수동태의 형태를 받아들여서 더 많은 표현을 갖는게 나은건 아닌지 궁금하네요. | ||
|
|
작성일
|
|
|
그럴듯하게 말하려다가 보니 저런 비문이 나온것 같습니다. | ||
|
|
작성일
|
|
|
영어 중계에서 played as xx-th easiest hole 이렇게 표현할거에요. 주로 cg로 저 타이틀과 함께 이번주에 지금까지 이 홀에서 나온 이글 버디 파 보기이상 개수를 보여주고요. | ||
|
|
작성일
|
|
|
(선수들이) 쉽게 플레이한 홀이다...
| ||


