YouTuber 틀린 번역 -> 안 한 말 했다며 낚시질 > 자유게시판

본문 바로가기
사이트 내 전체검색


회원로그인

네이버 아이디로 로그인 Sign in with googleSign in with kakao
자동로그인

YouTuber 틀린 번역 -> 안 한 말 했다며 낚시질
수학자
쪽지보내기 자기소개 아이디로 검색

작성일: 2022-04-27 00:58:25 조회: 593  /  추천: 1  /  반대: 0  /  댓글: 0 ]

본문



YOUTUBE에서 본 날라리 번역 짤.
저 대만 여성이 한국은 선진국이 아니라 개발국가라고 했다고 번역해 놓음. (틀린 번역. 하지도 않은 말 했다고 엉터리 번역 올려 놓음)


已開發國家 = 선진국(先進國, advanced country, developed country)
先進國家 = 인권, 성평등, 빈부 격차 문제에서 본 받아야 할 나라. 그래서 미국은 先進國家 가 아님.

하필이면 한국에서 말하는 선진국은
대만에서 已開發國家 라고 씀.

한국식 발음으로 개발국가라고 읽어야 되고,
개발국가는 개발도상국? 이라고 해석하게 만듬.


이 영상에서 저 짤의 대만 여성이 한 말은

한국이 매우 발전한 선진국(경제, 교육, 의료, 기술 등에서)인 건 맞지만
先進國家인가 하는 거랑 다른 문제라고 말하는 상황입니다.

미국인도 미국이 선진국인 건 맞지만
인권, 평등, 빈부격차 등의 문제가 있어서 미국은 先進國家은 아니라고 자기 나라 미국의 사회 문제를 비판하고 있습니다.


대만이 친일파가 바글바글한 나라 맞고 한국이 싫다고 하는 사람도 있는 거 맞지만,

이런 식의 틀린 번역으로 대만 여성이 하지도 않은 말을 했다고 번역하며 구독자들을 끌어 모으는 번역도 좀 아니라고 봅니다.

아래는 원본 영상(중국어)


美國巨星竟然不識字?! 韓國晉升已開發國家 人民自由卻被監控?! 2021-12-13【WTO姐妹會】凱蒂 波蘭Anna Haru 柔姿 泰樂 開朗 思思 Advanced countries
https://www.youtube.com/watch?v=f-uXYByNuz0

 


추천 1 반대 0

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.




리모컨

맨위로
 댓 글 
 목 록 
회사소개 개인정보처리방침 서비스이용약관 메일문의 Copyright © 딜바다닷컴 All rights reserved.
상단으로
모바일 버전으로 보기